Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Шочмо-кушмо мланде

  • 1 шочмо-кушмо

    шочмо-кушмо
    Г.: шачмы-кушмы
    1. прич. от шочаш-кушкаш
    2. прил. родной, родимый; такой, где родился; близкий по рождению, по духу, по привычкам

    Шочмо-кушмо мланде родимая земля;

    шочмо-кушмо пӱртӱс родная природа.

    Мыйын ынде шке шочмо-кушмо кундемыштем илымем шуэш. С. Музуров. Мне теперь хочется жить в своём родном краю.

    Шочмо-кушмо элна чодыралан поян. А. Бик. Наша родная страна богата лесами.

    3. прил. родной; находящийся в кровном родстве по прямой линии

    Шочмо-кушмо сай изат гай шинчам тыйын кӱдыкет. Й. Кырля. Сяду рядышком с тобой, как твой родной брат.

    (Кузьман вате:) Мыйым шочмо-кушмо авашт семын шотлат. «Ӱжаран кас.» (Жена Кузьмы:) Со мной обращаются как с родной матерью.

    4. прил. родной; близкий сердцу

    Эвай Пӧтыр шӱмыштыжӧ ласкан чучмым шижеш, шочмо-кушмо йӱк-йӱанжым шарналта. М. Шкетан. Эвай Пётыру стало приятно на душе, он вспомнил родные звуки.

    5. в знач. сущ. рождение; появление на свет, детство

    (Капканов:) Тыгай-влакым жапыштыже пӱтыралаш кӱлеш. Уке гын шочмет-кушметланат ӧпкелаш тӱҥалат. А. Волков. (Капканов:) Таких надо вовремя поприжать. Иначе пожалеешь, что родился (букв. своему рождению).

    Ошкыл лектым корно мучко, шочмо-кушмым шарналтен. Й. Кырля. Вышел я на дорогу, вспоминая детство.

    6. в знач. сущ. перен. родня, родство, родственники

    Ӱчашат, туманлат, ваш-ваш шочмо-кушмыштым луктын шӱктарат. О. Шабдар. Спорят, ругаются, позорят друг у друга родню.

    (Овросий:) Левонтей кузе вурседыле! Шочмо-кушметым коден огыл. А. Волков. (Овросий:) Как ругался Левонтей! Не оставил родню.

    Марийско-русский словарь > шочмо-кушмо

  • 2 йот

    1. прил. чужой, незнакомый, неизвестный

    Йот еҥ незнакомый человек;

    йот мланде чужая земля.

    Йот мландеш тушман ден кредалмаште нӧргӧ вуйжым пыштыш геройла изам. В. Горохов. На чужой землев бою с врагами брат мой сложил голову как герой.

    Каврий йот пӧръеҥлан ала-мом пеш каласкала. А. Юзыкайн. Каврий о чём-то усердно рассказывает незнакомому мужчине.

    Сравни с:

    ӧрдыж
    2. прил. иностранный, иноземный

    Йот йылме иностранный язык.

    «Молан, – манам, – аспирантурыш от пуро, йот йылмым шинчет». В. Косоротов. «Почему, – говорю, – не поступаешь в аспирантуру, знаешь иностранный язык».

    (Оза) теҥыз вес вел гыч толшо йот корабльыш шинче да Германийыш кайыш. А. Юзыкайн. Хозяин сел на иностранный корабль, прибывший из-за океана, и уехал в Германию.

    3. прил. неродной, посторонний; из чужой семьи

    Йот эрге неродной сын.

    – А кушто вара тендан йот эргыда? – йодо тудо (председатель). А. Юзыкайн. – А где ваш неродной сын? – спросил председатель.

    Тудо (Катян аваже) Бушуевын сусыр улмыж годымак Катялан эре тӱен ойлен: «Сайын ончо, Гриша тылат йот еҥ огыл». А. Асаев. Катина мать ещё при болезни Бушуева постоянно твердила Кате: «Ухаживай хорошо, Гриша не чужой тебе человек».

    4. сущ. чужбина; чужая сторона

    Йотышто лияш быть на чужбине.

    Лучко идалык наре Кождемыр пеш тораште, шочмо-кушмо мландыж деч ӧрдыжтӧ, кошто, лучко идалык йотышто орланыш. К. Васин. Около пятнадцати лет скитался Кождемыр вдали от родной земли, пятнадцать лет мучился на чужбине.

    Шукын йомыч, каен йотыш, Ача ден иза. В. Колумб. Много отцов и братьев погибло на чужбине.

    Сравни с:

    ӧрдыж

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йот

  • 3 урнаш

    урнаш
    I
    -ем
    1. покрываться, покрыться; засыпаться, засыпаться; зарываться, зарыться; заполняться, заполниться; закрываться (закрыться) сверху чем-л.

    – Курш пундашна урнен, – Пӱгырнен мланде дек, куршыш писын оптат. М. Казаков. – Дно лукошка заполнилось, – нагибаясь к земле, быстро собирают в лукошко.

    Колхоз идым шурно дене урныш. М. Чойн. Колхозный ток заполнился хлебом.

    2. перен. засыпаться, засыпаться; зарываться, зарыться; быть погребённым, похороненным

    Ме она пу шочмо-кушмо мландым. Фашист шӱгарышке урна. В. Дмитриев. Мы не отдадим родную землю. Фашист будет погребён (букв. зароется в могилу).

    Мурызо айдемым шӱгарыш пыштымеке, ок урно пеленже тудын шомакше, кумыл мурыжо. К. Васин. Со смертью человека-певца не умрут (букв. похоронив человека-певца, не засыплются с ним рядом) его слова, песни души.

    II
    зоол. бурундук; небольшой грызун, живущий в земляных норах

    Пушкыдо пунан урнаш пушистый бурундук.

    Сравни с:

    урымдо

    Марийско-русский словарь > урнаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»